श्री अरुणाचल पञ्चरत्नम् 
ŚRĪ ARUṆĀCALA PAÑCARATNAM
Cinq Joyaux pour Śrī Aruṇāchala, 
la Lumière Éternelle de la Conscience
करुणापूर्ण सुधाब्धे कबलितघनविश्वरूप किरणाऽवल्या 
अरुणाचल परमात्मन् अरुणोभव चित्तकञ्जसुविकासाय  
karuṇā-pūrṇa-sudhābdhe kabalita-ghana-viśvwarūpa kiraṇāvalyā/
aruṇāchala paramātmann-aruṇo bhava citta-kañja-suvikāsāya// (1)
Ô Aruṇāchala, océan de nectar, plein de compassion, 
engloutissant la totalité de l’Univers, 
Tu es le Soi Suprême ! Sois le Soleil 
qui ouvre le lotus de l’esprit à la félicité !
त्वय्यरुणाचल सर्वं भूत्वा स्थित्वा प्रलीनमेतच्चित्रम्  
हृद्यहमित्यात्मतया नृत्यसि भोस्ते वदन्ति हृदयं नाम   
tvayyaruṇācala sarvaṃ bhūtvā sthitvā pralī-na-me-taccitram/
hṛdyaham-ityātma-tayā nṛtyasi bhoste vadanti hṛdayaṃ nāma// (2)
Ô Aruṇāchala, en Toi, toute cette image de l’Univers 
apparaît, se maintient et disparaît. 
Tu es le Soi qui danse dans le Cœur comme « JE ». 
[Les Sages] disent: « Ô Toi, Cœur est ton Nom ! 
अहमिति कुत आयाती त्यन्विष्यान्तः प्रविष्टयाऽत्यमलधिया 
अवगम्य स्वं रूपं शाम्यत्यरुणाचल त्वयि नदीवाब्धौ॥  
aham-iti kuta āyātī-ty-anvṣyāntaḥ praviṣḥayā'tyamaladhiyā/
avagamya svaṃ rūpaṃ śāmyatyaruṇācala tvayi nadīvābdhau// (3)
Ô Aruṇāchala,  celui qui cherche à l’intérieur, 
avec un esprit pur, d’où s’élève le « JE », 
qui pénètre au-dedans et qui se reconnaît lui-même 
dans son essence, devient semblable à Toi, 
comme le fleuve qui rejoint l’Océan. 
त्यक्त्वा विषयं बाह्यं रुद्धप्राणेन रुद्धमनसाऽन्तस्त्वाम्  
ध्यायन्पश्यति योगी दीधितिमरुणाचल त्वयि महीयं ते॥  
tyaktvā viṣayaṃ bāhyaṃ ruddha-prāṇena ruddha-manasa'antastvām/
dhyāyan-paśyati yogī dīdhitim-aruṇāchala tvayi mahīyaṃ te// (4)
Ô Aruṇāchala, après avoir abandonné les objets 
extérieurs, et médité sur Toi au-dedans 
avec un mental apaisé par l’apaisement 
du souffle lui-même, le yogi voit Ta Lumière, 
et en Toi, trouve le ravissement. 
त्वय्यर्पितमनसा त्वां  पश्यन्सर्वं तवाकृतितया सततम्  
भजतेऽनन्यप्रीत्या  जयत्यरुणाचल त्वयि सुखे मग्नः॥५ 
tvayyarpita-manasā tvāṃ paśyan sarvam tavākṛtitayā satatam/
bhajate'ananyaprītyā sa jayatyaruṇāchala tvayi sukhe magnaḥ// (5) 
Ô Aruṇāchala, celui qui Te voit en abandonnant 
en Toi son esprit, qui vénère toujours 
tout par amour comme étant Ta propre forme, 
triomphe, immergé en Toi dans la Félicité. 
श्रीमद् रमणमहर्षे र्दर्शनमरुणाचलस्य देवगिरा 
पञ्चकमार्यागीतौ रत्नं त्विदमौपनिषदं हि  
śrīmad-ramaṇa-maharṣē-darśanam-aruṇācalasya devagirā/
pañcakam-āryā-gītau ratnaṃ tvidamau-paniṣadaṃ hi//
Les cinq versets pour Aruṇāchala, 
exprimés dans le « Noble Chant », 
sont les joyaux des Upanishad, 
la  vision d’Aruṇāchala 
révélée par Śrī  Ramana Maharshi 
dans la Langue des Dieux.